<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd"
	xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
>

<channel>
	<title>First Otaku Battalion &#187; Music</title>
	<atom:link href="http://1obn.sauce-dan.com/category/music/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://1obn.sauce-dan.com</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Tue, 04 Aug 2009 03:21:42 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<!-- podcast_generator="podPress/8.8" - maintenance_release="8.8.4" -->
		<copyright>Copyright &#xA9; 2010 First Otaku Battalion </copyright>
		<managingEditor>knnbccb@gmail.com ()</managingEditor>
		<webMaster>knnbccb@gmail.com ()</webMaster>
		<category>posts</category>
		<itunes:keywords></itunes:keywords>
		<itunes:subtitle></itunes:subtitle>
		<itunes:summary></itunes:summary>
		<itunes:author></itunes:author>
		<itunes:category text="Society &amp; Culture"/>
		<itunes:owner>
			<itunes:name></itunes:name>
			<itunes:email>knnbccb@gmail.com</itunes:email>
		</itunes:owner>
		<itunes:block>No</itunes:block>
		<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
		<itunes:image href="http://1obn.sauce-dan.com/wp-content/plugins/podpress/images/powered_by_podpress_large.jpg" />
		<image>
			<url>http://1obn.sauce-dan.com/wp-content/plugins/podpress/images/powered_by_podpress.jpg</url>
			<title>First Otaku Battalion</title>
			<link>http://1obn.sauce-dan.com</link>
			<width>144</width>
			<height>144</height>
		</image>
		<item>
		<title>Plants Vs Zombies: JP Dub? (SPOILERS&#8230;.kinda)</title>
		<link>http://1obn.sauce-dan.com/2009/06/06/355</link>
		<comments>http://1obn.sauce-dan.com/2009/06/06/355#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 06 Jun 2009 13:39:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>J'onn</dc:creator>
				<category><![CDATA[Games]]></category>
		<category><![CDATA[Miscellaneous]]></category>
		<category><![CDATA[Music]]></category>
		<category><![CDATA[Add new tag]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://1obn.sauce-dan.com/?p=355</guid>
		<description><![CDATA[So some of you might have already heard of Plants Vs Zombies, and some of you might even have already finished the game and watched the (incredibly cute &#038; catchy) credits song. But how many of you have seen the Japanese dub of the credits?

No, those aren&#8217;t subs; they&#8217;re the lyrics to the original English [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>So some of you might have already heard of Plants Vs Zombies, and some of you might even have already finished the game and watched the (incredibly cute &#038; catchy) credits song. But how many of you have seen the Japanese dub of the credits?<br />
<object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/Ofd-SzGweTo&#038;hl=en&#038;fs=1&#038;"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/Ofd-SzGweTo&#038;hl=en&#038;fs=1&#038;" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object><br />
No, those aren&#8217;t subs; they&#8217;re the lyrics to the original English version (which I personally prefer, but whatever), and you can see it here:<br />
<object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/pcALoj-NZwo&#038;hl=en&#038;fs=1&#038;"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/pcALoj-NZwo&#038;hl=en&#038;fs=1&#038;" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object><br />
Apparently composed and sung by the same person who did all the (equally cute and catchy) music for the game, one Ms Laura Shigihara. Anyone got sauce for the OST? XD</p>
<p>EDIT: Seems like Ms Shigihara put up MP3s of both versions of the song on her blog ( http://shigi.wordpress.com/2009/04/02/sunflower/ ), the better to infect all your friends with. Too bad she didn&#8217;t upload the rest of the OST, but meh. Love the story about the butter sound effect recording tho XD</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://1obn.sauce-dan.com/2009/06/06/355/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>踊れのすき、すき！</title>
		<link>http://1obn.sauce-dan.com/2009/01/01/338</link>
		<comments>http://1obn.sauce-dan.com/2009/01/01/338#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 31 Dec 2008 16:38:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>J'onn</dc:creator>
				<category><![CDATA[Miscellaneous]]></category>
		<category><![CDATA[Music]]></category>
		<category><![CDATA[videos/quizzes]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://1obn.sauce-dan.com/?p=338</guid>
		<description><![CDATA[W00t, first post of the new year! XD
Anyways, since the blog seems to have died except for the odd random bit of spam, this might be a good time to show off something I found a while back. See, when Hollywood movies are brought to Japan, they usually get a subtitled version and a dubbed [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>W00t, first post of the new year! XD</p>
<p>Anyways, since the blog seems to have died except for the odd random bit of spam, this might be a good time to show off something I found a while back. See, when Hollywood movies are brought to Japan, they usually get a subtitled version and a dubbed version (sidestepping the whole subs vs dubs debate). Which means that if you watch movies in Japan, you occasionally get stuff like this:</p>
<p><object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/cNBhYK4LSI8&#038;hl=en&#038;fs=1"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/cNBhYK4LSI8&#038;hl=en&#038;fs=1" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object></p>
<p>And if youtube/wordpress lags, here&#8217;s the direct url:</p>
<p><object width="384" height="313"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/cNBhYK4LSI8&#038;fs=1"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/cNBhYK4LSI8&#038;fs=1" type="application/x-shockwave-flash" width="384" height="313" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object></p>
<p>Happy new year peeps~</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://1obn.sauce-dan.com/2009/01/01/338/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Moskau! Moskau!</title>
		<link>http://1obn.sauce-dan.com/2008/09/11/327</link>
		<comments>http://1obn.sauce-dan.com/2008/09/11/327#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 11 Sep 2008 09:39:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>J'onn</dc:creator>
				<category><![CDATA[Miscellaneous]]></category>
		<category><![CDATA[Music]]></category>
		<category><![CDATA[member/random/admin postings]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://1obn.sauce-dan.com/2008/09/11/327</guid>
		<description><![CDATA[Now, tremble in fear at the might of 70&#8217;s Disco!

And if that&#8217;s not enough, have some &#34;english&#34; lyrics with that!

In case you haven&#8217;t realised, the song&#8217;s in German XD MOSKAU! MOSKAU! PLEASE RESPECT RETARDIA! WHOOPS, I NEED INSURANCE CARD! OH HO HO HO HO, HEY!
(NINJA POSTSCRIPT: A little after I found the mp3, I stumbled [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Now, tremble in fear at the might of 70&#8217;s Disco!<br />
<object height="344" width="425"><param value="http://www.youtube.com/v/pWi4sqYLTJY&amp;hl=en&amp;fs=1" name="movie" /><param value="true" name="allowFullScreen" /><embed height="344" width="425" allowfullscreen="true" type="application/x-shockwave-flash" src="http://www.youtube.com/v/pWi4sqYLTJY&amp;hl=en&amp;fs=1"></embed></object></p>
<p>And if that&#8217;s not enough, have some &quot;english&quot; lyrics with that!</p>
<div embedid="103" class="ljembed"><object height="344" width="425"><param value="http://www.youtube.com/v/jH8gtrD4_C4&amp;hl=en&amp;fs=1" name="movie" /><param value="true" name="allowFullScreen" /><embed height="344" width="425" allowfullscreen="true" type="application/x-shockwave-flash" src="http://www.youtube.com/v/jH8gtrD4_C4&amp;hl=en&amp;fs=1"></embed></object></div>
<p>In case you haven&#8217;t realised, the song&#8217;s in German XD MOSKAU! MOSKAU! PLEASE RESPECT RETARDIA! WHOOPS, I NEED INSURANCE CARD! OH HO HO HO HO, <b>HEY!</b></p>
<p>(NINJA POSTSCRIPT: A little after I found the mp3, I stumbled upon an actual english version</p>
<p><object width="500" height="400"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/RUCnvA9Jl-U&#038;fs=1"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/RUCnvA9Jl-U&#038;fs=1" type="application/x-shockwave-flash" width="500" height="400" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object></p>
<p>and the original german lyrics with translations here</p>
<p><object width="384" height="313"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/Qv20M0iPnTg&#038;fs=1"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/Qv20M0iPnTg&#038;fs=1" type="application/x-shockwave-flash" width="384" height="313" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object></p>
<p>And now you know way more about this song than you ever wanted to XD)</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://1obn.sauce-dan.com/2008/09/11/327/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>eufonius: Reflectia (True Tears OP)</title>
		<link>http://1obn.sauce-dan.com/2008/03/29/305</link>
		<comments>http://1obn.sauce-dan.com/2008/03/29/305#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 29 Mar 2008 15:57:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>LianYL</dc:creator>
				<category><![CDATA[Anime]]></category>
		<category><![CDATA[Music]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://1obn.sauce-dan.com/2008/03/29/305</guid>
		<description><![CDATA[虹色の回路に
無数の言葉たち
半分だけでも
ここならば進んで行ける
突然のメロディ
また加速して行く
心を掴んだ
ひとひらの影も消し去る
眼差し　キラキラ
あまり大きくない道でもいいね
そして
駆け出す　飛び込む　奇跡へ
見上げる　手を振る　光へ
止まらない気持ちを繋いで行く
リフレクティア
揺らめく　近付く　明日へ
奏でる　夢見る　未来へ
まっさらな空　どこまでも連れて
涙の終わり　合図に
無意識のメロディ
風になるように
記憶の隙間が
一瞬を求め続ける
まぼろし　フワフワ
踏み出せるならきっと大丈夫
そして
重ねる　促す　願いを
導く　追い越す　時間を
ガラスに通せば浮んでくる
螺旋の模様
数える　束ねる　想いを
広げる　彩る　笑顔を
透明な空　包まれる度に
生まれ変わって行くから
ざわめく予感　少しの空想に
いつか打ち明けたい秘密
流れて　描いて　開いて
映して　鳴らして　廻って
小さな嘘さえ
指の先を通り過ぎる
隔てて　壊して　走って
還って　満たして　歌って
淡くて遠い日々を救い出し
反射したら
駆け出す　飛び込む　奇跡へ
見上げる　手を振る　光へ
織り成すオーブで私を呼ぶ
リフレクティア
揺らめく　近付く　明日へ
奏でる　夢見る　未来へ
まっさらな空　どこまでも連れて
限りなく舞い上がるよ
nijiiro no kairo ni
musuu no kotoba tachi
hanbun dake demo
koko naraba susundeyukeru
totsuzen no MELODY
mata kasokushiteyuku
kokoro wo tsukanda
hiohira no kage mo keshisaru
manazashi kirakira
amari ookikunai michi demo ii ne
soshite
kakedasu tobikomu kiseki e
miageru tewofuru hikari e
tomaranai kimochi wo tsunaideyuku
rifurekutia (REFLECTIA)
yurameku chikaduku shita e
kanaderu yumemiru mirai e
massarana sora dokomademo tsurete
namida no owari aizuni
muishiki no MELODY
kaze ni naru youni
kioku no sukima [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>虹色の回路に<br />
無数の言葉たち<br />
半分だけでも<br />
ここならば進んで行ける</p>
<p>突然のメロディ<br />
また加速して行く<br />
心を掴んだ<br />
ひとひらの影も消し去る</p>
<p>眼差し　キラキラ<br />
あまり大きくない道でもいいね</p>
<p>そして<br />
駆け出す　飛び込む　奇跡へ<br />
見上げる　手を振る　光へ<br />
止まらない気持ちを繋いで行く<br />
リフレクティア</p>
<p>揺らめく　近付く　明日へ<br />
奏でる　夢見る　未来へ<br />
まっさらな空　どこまでも連れて<br />
涙の終わり　合図に</p>
<p>無意識のメロディ<br />
風になるように<br />
記憶の隙間が<br />
一瞬を求め続ける</p>
<p>まぼろし　フワフワ<br />
踏み出せるならきっと大丈夫</p>
<p>そして<br />
重ねる　促す　願いを<br />
導く　追い越す　時間を<br />
ガラスに通せば浮んでくる<br />
螺旋の模様</p>
<p>数える　束ねる　想いを<br />
広げる　彩る　笑顔を<br />
透明な空　包まれる度に<br />
生まれ変わって行くから</p>
<p>ざわめく予感　少しの空想に<br />
いつか打ち明けたい秘密</p>
<p>流れて　描いて　開いて<br />
映して　鳴らして　廻って<br />
小さな嘘さえ<br />
指の先を通り過ぎる</p>
<p>隔てて　壊して　走って<br />
還って　満たして　歌って<br />
淡くて遠い日々を救い出し<br />
反射したら</p>
<p>駆け出す　飛び込む　奇跡へ<br />
見上げる　手を振る　光へ<br />
織り成すオーブで私を呼ぶ<br />
リフレクティア</p>
<p>揺らめく　近付く　明日へ<br />
奏でる　夢見る　未来へ<br />
まっさらな空　どこまでも連れて<br />
限りなく舞い上がるよ</p>
<p>nijiiro no kairo ni<br />
musuu no kotoba tachi<br />
hanbun dake demo<br />
koko naraba susundeyukeru</p>
<p>totsuzen no MELODY<br />
mata kasokushiteyuku<br />
kokoro wo tsukanda<br />
hiohira no kage mo keshisaru</p>
<p>manazashi kirakira<br />
amari ookikunai michi demo ii ne</p>
<p>soshite<br />
kakedasu tobikomu kiseki e<br />
miageru tewofuru hikari e<br />
tomaranai kimochi wo tsunaideyuku<br />
rifurekutia (REFLECTIA)</p>
<p>yurameku chikaduku shita e<br />
kanaderu yumemiru mirai e<br />
massarana sora dokomademo tsurete<br />
namida no owari aizuni</p>
<p>muishiki no MELODY<br />
kaze ni naru youni<br />
kioku no sukima ga<br />
isshun wo motome tsudukeru</p>
<p>maboroshi fuwafuwa<br />
fumidaseru nara kitto daijoubu</p>
<p>soshite<br />
kasaneru unagasu negai wo<br />
michibiku oikosu jikan wo<br />
garasu ni tooseba ukandekuru<br />
rasen no moyou</p>
<p>kazoeru tabaneru omoi wo<br />
hirogeru irodoru egao wo<br />
toumei na sora tsutsumareru tabini<br />
umarekawatteyuku kara</p>
<p>zawameku yokan sukoshi no kuusou ni<br />
itsuka uchiaketai himitsu</p>
<p>nagarete egaite hiraite<br />
utsushite narashite mawatte<br />
chiisana uso sae<br />
yubi no saki wo toorisugiru</p>
<p>hedatete kowashite hashitte<br />
kaette mitashite utatte<br />
awakute tooi hibi wo sukuidashi<br />
hanshashitara</p>
<p>kakedasu tobikomu kiseki e<br />
miageru te wo furu hikari e<br />
orinasu ORB de watashi wo yobu<br />
REFLECTIA</p>
<p>yurameku chikaduku ashite e<br />
kanaderu yumemiru mirai e<br />
massara na sora doko made mo tsurete<br />
kagirinaku maiagaru yo</p>
<p>On this rainbow-coloured circuit path<br />
Lies countless amount of words<br />
Even if there were only half of them<br />
As long as it&#8217;s from here, I can move forward</p>
<p>A sudden melody<br />
Starts to accelerate once gain<br />
It grabs on to my heart<br />
Removing the slightest trace of shadows within</p>
<p>My eyes sparkle<br />
It&#8217;s okay even if the path isn&#8217;t that wide</p>
<p>And<br />
I start to run, plunging towards the miracle<br />
I look above and wave my hands towards the light<br />
Connecting my raging emotions together<br />
Reflectia</p>
<p>Wavering, getting closer to tomorrow<br />
Sound forth, dream of the future<br />
I&#8217;ll take you anywhere I go under this brand new sky<br />
The moment your tears end</p>
<p>An unconscious melody<br />
As if turning into wind<br />
The crevices in my memories<br />
Continue yearning for that instant</p>
<p>Illusions They flutter<br />
As long as you take a step forward, it&#8217;s going to be alright</p>
<p>And<br />
Pile up and push forward the wishes<br />
Guide and overtake time<br />
Pass through the glass and it will surface<br />
The form of a spiral</p>
<p>Count and bundle up the thoughts<br />
Expand and colour the smiles<br />
The moment I am engulfed by the transparent sky<br />
I will be reborn</p>
<p>Rustling premonitions; In my slight daydreams<br />
There’s a secret waiting to be opened up</p>
<p>Flowing, drawing along, opening up<br />
Projecting, chiming, revolving<br />
Even the smallest lie<br />
Passes through the tip of my fingers</p>
<p>Isolated, destroyed, running on<br />
Returning, filling, and singing<br />
I rescue the faint and far away days<br />
If they were reflected</p>
<p>I start to run, plunging towards the miracle<br />
I look above and wave my hands towards the light<br />
Connecting my raging emotions together<br />
Reflectia</p>
<p>Wavering, getting closer to tomorrow<br />
Sound forth, dream of the future<br />
I&#8217;ll take you anywhere I go under this brand new sky<br />
Soaring for eternity</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://1obn.sauce-dan.com/2008/03/29/305/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>If there&#8217;s anything I learnt from singing online, that&#8217;d be&#8230;</title>
		<link>http://1obn.sauce-dan.com/2007/09/30/272</link>
		<comments>http://1obn.sauce-dan.com/2007/09/30/272#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 29 Sep 2007 18:21:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>LianYL</dc:creator>
				<category><![CDATA[Music]]></category>
		<category><![CDATA[member/random/admin postings]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://1obn.sauce-dan.com/2007/09/30/272</guid>
		<description><![CDATA[&#8230; the fact that singing in groups actually makes you sound better than singing alone. Many did not believe me and went on to do revisions of their voices during the &#8220;COLORS&#8221; group singing session only to find their voices drowned out in a unique cocktail concoction made up of a myriad of voices. So [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>&#8230; the fact that singing in groups actually makes you sound better than singing alone. Many did not believe me and went on to do revisions of their voices during the &#8220;COLORS&#8221; group singing session only to find their voices drowned out in a unique cocktail concoction made up of a myriad of voices. So when Kwok and Lian come together, they can actually produce something un-scarring to the ears. Interesting to note would be that both of us were from the Choir previously in different phases of our life. Not that it changes the fact that I am a nasal singer though.</p>
<p>Behold!</p>
<p></p>
<p>WARNING: The BGM is supposed to be soft as there&#8217;s no off-vocal version of the song, so crank up your volume at your own risk. The voices are rather loud.</p>
<p>I&#8217;ve given all of the users admin accounts with access to podPress, so start uploading your bullshit singing today!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://1obn.sauce-dan.com/2007/09/30/272/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>10</slash:comments>
		<enclosure url="http://1obn.sauce-dan.com/wp-content/uploads/2007/09/kwoklian-lilia.mp3" length="1" type="audio/mpeg"/>
<itunes:duration>00:01:01</itunes:duration>
		<itunes:subtitle>... the fact that singing in groups actually makes you sound better than singing alone. Many did not believe me and went on to do ...</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>... the fact that singing in groups actually makes you sound better than singing alone. Many did not believe me and went on to do revisions of their voices during the "COLORS" group singing session only to find their voices drowned out in a unique cocktail concoction made up of a myriad of voices. So when Kwok and Lian come together, they can actually produce something un-scarring to the ears. Interesting to note would be that both of us were from the Choir previously in different phases of our life. Not that it changes the fact that I am a nasal singer though.

Behold!



WARNING: The BGM is supposed to be soft as there's no off-vocal version of the song, so crank up your volume at your own risk. The voices are rather loud.

I've given all of the users admin accounts with access to podPress, so start uploading your bullshit singing today!</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Music,,member/random/admin,postings</itunes:keywords>
		<itunes:author>knnbccb@gmail.com</itunes:author>
		<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Byousoku 5cm &#8211;  One more time, One more chance by Yamazaki Masayoshi</title>
		<link>http://1obn.sauce-dan.com/2007/08/08/216</link>
		<comments>http://1obn.sauce-dan.com/2007/08/08/216#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 08 Aug 2007 07:52:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>LianYL</dc:creator>
				<category><![CDATA[Music]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://1obn.sauce-dan.com/2007/08/08/216</guid>
		<description><![CDATA[One more time, One more chance
作詞．作曲：山崎将義　　編曲：森　俊之



これ以上何を失えば　心は許されるの
どれ程の痛みならば　もういちど君に会える
One more time　季節よ　うつろわないで
One more time　ふざけあった時間よ
くいちがう時はいつも　僕が先に折れたね
わがままな性格が　なおさら愛しくさせた
One more chance　記憶に足を取られて
One more chance　次の場所を選べない
いつでも捜しているよ　どっかに君の姿を
向かいのホーム　路地裏の窓
こんなとこにいるはずもないのに
願いがもしも叶うなら　今すぐ君のもとへ
できないことは　もう何もない
すべてかけて抱きしめてみせるよ
寂しさ紛らすだけなら　誰でもいいはずのに
星が落ちそうな夜だから　自分をいつわれない
One more time　季節よ　うつろわないで
One more time　ふざけあった時間よ
いつでも捜しているよ　どっかに君の姿を
交差点でも　夢の中でも
こんなとこにいるはずもないのに
奇跡がもしも起こるなら　今すぐ君に見せたい
新しい朝　これからの僕
言えなかった「好き」という言葉も
夏の思い出がまわる
ふいに消えた鼓動
いつでも捜しているよ　どっかに君の姿を
明け方の街　桜木町で
こんなとこに来るはずもないのに
願いがもしも叶うなら　今すぐ君のもとへ
できないことは　もう何もない
すべてかけて抱きしめてみせるよ
いつでも捜しているよ　どっかに君の破片を
旅先の店　新聞の隅
こんなとこにあるはずもないのに
奇跡がもしも起こるなら　今すぐ君にみせたい
新しい朝　これからの僕
言えなかった「好き」という言葉も
いつでも捜してしまう　どっかに君の笑顔を
急行待ちの　踏切あたり
こんなとこにいるはずもないのに
命が繰り返すならば　何度も君のもとへ
欲しいものなど　もう何もない
君のほかに大切なものなど

Kore ijou nani wo ushinaeba   kokoro wa yurusareruno
Dore hodo no itami naraba   mou ichido kimi ni aeru
One more time   kisetsu yo   utsurowanaide
One more time   fuzakeatta jikan yo
Kuichigau toki [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>One more time, One more chance<br />
作詞．作曲：山崎将義　　編曲：森　俊之</strong></p>
<table>
<tr>
<td>
これ以上何を失えば　心は許されるの<br />
どれ程の痛みならば　もういちど君に会える<br />
One more time　季節よ　うつろわないで<br />
One more time　ふざけあった時間よ</p>
<p>くいちがう時はいつも　僕が先に折れたね<br />
わがままな性格が　なおさら愛しくさせた<br />
One more chance　記憶に足を取られて<br />
One more chance　次の場所を選べない</p>
<p>いつでも捜しているよ　どっかに君の姿を<br />
向かいのホーム　路地裏の窓<br />
こんなとこにいるはずもないのに<br />
願いがもしも叶うなら　今すぐ君のもとへ<br />
できないことは　もう何もない<br />
すべてかけて抱きしめてみせるよ</p>
<p>寂しさ紛らすだけなら　誰でもいいはずのに<br />
星が落ちそうな夜だから　自分をいつわれない<br />
One more time　季節よ　うつろわないで<br />
One more time　ふざけあった時間よ</p>
<p>いつでも捜しているよ　どっかに君の姿を<br />
交差点でも　夢の中でも<br />
こんなとこにいるはずもないのに<br />
奇跡がもしも起こるなら　今すぐ君に見せたい<br />
新しい朝　これからの僕<br />
言えなかった「好き」という言葉も</p>
<p>夏の思い出がまわる<br />
ふいに消えた鼓動</p>
<p>いつでも捜しているよ　どっかに君の姿を<br />
明け方の街　桜木町で<br />
こんなとこに来るはずもないのに<br />
願いがもしも叶うなら　今すぐ君のもとへ<br />
できないことは　もう何もない<br />
すべてかけて抱きしめてみせるよ</p>
<p>いつでも捜しているよ　どっかに君の破片を<br />
旅先の店　新聞の隅<br />
こんなとこにあるはずもないのに<br />
奇跡がもしも起こるなら　今すぐ君にみせたい<br />
新しい朝　これからの僕<br />
言えなかった「好き」という言葉も</p>
<p>いつでも捜してしまう　どっかに君の笑顔を<br />
急行待ちの　踏切あたり<br />
こんなとこにいるはずもないのに<br />
命が繰り返すならば　何度も君のもとへ<br />
欲しいものなど　もう何もない<br />
君のほかに大切なものなど</td>
<td>
Kore ijou nani wo ushinaeba   kokoro wa yurusareruno<br />
Dore hodo no itami naraba   mou ichido kimi ni aeru<br />
One more time   kisetsu yo   utsurowanaide<br />
One more time   fuzakeatta jikan yo</p>
<p>Kuichigau toki wa itsumo   boku ga saki ni oreta ne<br />
Wagamama na seikaku ga   naosara itoshiku saseta<br />
One more chance kioku ni ashi wo torarete<br />
One more chance tsugi no basho wo erabenai</p>
<p>Itsudemo sagashiteiru yo   dokka ni kimi no sugata wo<br />
Mukai no ho-mu   roji ura no mado<br />
Konna toko ni iru hazu mo nai no ni<br />
Negai ga moshimo kanau nara   imasugu kimi no moto he<br />
Dekinai koto wa   mou nani mo nai<br />
Subete kakete dakishimetemiseru yo</p>
<p>Sabishisa magirasu dake nara   dare demo ii hazu no ni<br />
Hoshi ga ochisouna yoru dakara   jibun wo itsuwarenai<br />
One more time   kisetsu yo   utsurowanaide<br />
One more time   fuzakeatta jikan yo</p>
<p>Itsudemo sagashiteiruyo   dokka ni kimi no sugata wo<br />
Kousaten demo   yume no naka demo<br />
Konna toko ni iru hazu monai no ni<br />
Kiseki ga moshimo okoru nara   imasugu kimi ni misetai<br />
Atarashii asa   kore kara no boku<br />
Ienakatta suki to iu kotoba mo</p>
<p>Natsu no omoide ga mawaru<br />
Fui ni kieta kodou</p>
<p>Itsudemo sagashiteiru yo   dokka ni kimi no sugata wo<br />
Akegata no machi   sakuragichou de<br />
Konna toko ni kuru hazu mo nai no ni<br />
Negai ga moshimo kanau nara   imasugu kimi no moto he<br />
Dekinai koto wa   mou nani mo nai<br />
Subete kakete dakishimetemiseru yo</p>
<p>Itsudemo sagashiteiru yo   dokka ni kimi no kakera wo<br />
Tabisaki no mise   shinbun no sumi<br />
Konna toko ni aru hazu mo nai no ni<br />
Kiseki ga moshimo okoru nara   imasugu kimi ni misetai<br />
Atarashii asa   kore kara no boku<br />
Ienakatta suki to iu kotoba mo</p>
<p>Itsudemo sagashiteshimau   dokka ni kimi no egao wo<br />
Kyuukou machi no   fumikiri atari<br />
Konna toko ni iru hazu mo nai no ni<br />
Inochi ga kurikaesu naraba   nandomo kimi no moto he<br />
Hoshii mono nado   mou nani mo nai<br />
Kimi no hoka ni taisetsuna mono nado</td>
</tr>
</table>
<p><strong>English Translation</strong></p>
<p>If I were to lose anything more than this, will my heart be able to forgive myself?<br />
No matter what extent of pain it would be, I&#8217;d like to be able to meet you.<br />
One more time   May the seasons stop changing<br />
One more time   The times we had joked together</p>
<p>I seem to have always been the one to break our times together<br />
This selfish behaviour had been all the more given into<br />
One more chance   My legs are being led by memories<br />
One more chance   I am unable to choose the next destination</p>
<p>I have been searching all this while for traces of you<br />
The opposite platform   The windows inside alleways<br />
Even though I knew it is impossible for you to be there<br />
If my wish could be granted, I wish to be by your side right now<br />
There is no longer anything I cannot achieve<br />
I will show you how I can forgo everything to embrace you</p>
<p>If it&#8217;s just to dispel loneliness, anyone will do fine<br />
But I am unable to deceive myself on this night where stars seem to be falling<br />
One more time   May the seasons stop changing<br />
One more time   The times we had joked together</p>
<p>I have been searching all this while for traces of you<br />
Be it the intersections   Be it within my dreams<br />
Even though I knew it is impossible for you to be there<br />
If there were to be a miracle, I wish I could show you immediately<br />
The new dawn, the person I am from now on<br />
And the words &#8216;I like you&#8217; that I had failed to say</p>
<p>Summer memories are floating around<br />
Those pulses that had disappeared unknowingly</p>
<p>I have been searching all this while for traces of you<br />
On the streets bathed in the lights of dawn in Sakuragichou<br />
Even though I knew it is impossible for you to have come here<br />
If my wish could be granted, I wish to be by your side right now<br />
There is no longer anything I cannot achieve<br />
I will show you how I can forgo everything to embrace you</p>
<p>I have been searching all this while for pieces of you<br />
The shop at my destination, every nook of the newspapers<br />
Even though I knew it is impossible for them to be around<br />
If there were to be a miracle, I wish I could show you immediately<br />
The new dawn, the person I am from now on<br />
And the words &#8216;I like you&#8217; that I had failed to say</p>
<p>I ended up searching for your smile all this while<br />
The waiting area of the express trains, the sides of the railway crossings<br />
Even though I knew it is impossible for you to be there<br />
If my life was to be repeated, I wish to be by your side no matter what<br />
I no longer have anything else I desire<br />
Things that are important other than you</p>
<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<br />
[coolplayer] http://youtube.com/watch?v=Tvos4SDJacU [/coolplayer]<br />
&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;</p>
<p>Chinese translation coming up tonight, once I get my modules nicely dealt with. And of course after I find out how to do partial differentiation all over again.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://1obn.sauce-dan.com/2007/08/08/216/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Gintama OP3 &#8211; Giniro no Sora (redballoon)</title>
		<link>http://1obn.sauce-dan.com/2007/07/31/212</link>
		<comments>http://1obn.sauce-dan.com/2007/07/31/212#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 30 Jul 2007 18:12:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>LianYL</dc:creator>
				<category><![CDATA[Music]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://1obn.sauce-dan.com/2007/07/31/212</guid>
		<description><![CDATA[銀色の空
作詞：井上秋緒　作曲：村屋光二　編曲：redballoon

銀色の空　果てない
降り続く熱のように
短い季節　駆けてく
僕らを濡らして
何も持たず行くから
頼りない手のひらに
惑ってしまうよ
止んでしまった雨は
この空に痛みさえ
残さないで
惹き合う力と　ぶつけ合う思い
傷つけてでも　抱き寄せた
壊れそうな　君に触れて
視えない物　信じてゆく
もう何も恐れないよ
吹き抜ける熱のように
短く蒼く　駆けてく
僕らを揺らして
「どうせ流れてく日々。。。」
俯き　逃したのは何の夢？
零れゆくような　きらめきが欲しい
僕らは愛を　知りながら
辿り着けない　か弱い光
夜が明けるのを　待ってる
明日だけが消えない
ただ途切れぬ約束
君の瞳に灼きつけたい
変わらぬ願いを
銀色の空　果てない
降り続く熱のように
短い季節　駆けてく
僕らを濡らして
giniro no sora hatenai
furitsuduku netsu no youni
mijikai kisetsu kaketeku
bokura wo nurashite
nani mo motazu iku kara
tayorinai tenohira ni
madotteshimau yo
yandeshimatta ame wa
kono sora ni itami sae
nokosanaide
hikiau chikara to butsukeau omoi
kizu tsuketedemo dakiyoseta
kowaresouna kimi ni furete
mienai mono shinjiteyuku
mou nani mo osorenai yo
fukinukeru netsu no youni
mijikaku aoku kaketeku
bokura wo yurashite
douse nagareteku hibi
utsumuki nogashita no wa nan no yume
koboreyuku youna [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>銀色の空<br />
作詞：井上秋緒　作曲：村屋光二　編曲：redballoon</strong></p>
<table border="0">
<td>銀色の空　果てない<br />
降り続く熱のように<br />
短い季節　駆けてく<br />
僕らを濡らして</p>
<p>何も持たず行くから<br />
頼りない手のひらに<br />
惑ってしまうよ</p>
<p>止んでしまった雨は<br />
この空に痛みさえ<br />
残さないで</p>
<p>惹き合う力と　ぶつけ合う思い<br />
傷つけてでも　抱き寄せた<br />
壊れそうな　君に触れて<br />
視えない物　信じてゆく</p>
<p>もう何も恐れないよ<br />
吹き抜ける熱のように<br />
短く蒼く　駆けてく<br />
僕らを揺らして</p>
<p>「どうせ流れてく日々。。。」<br />
俯き　逃したのは何の夢？</p>
<p>零れゆくような　きらめきが欲しい<br />
僕らは愛を　知りながら<br />
辿り着けない　か弱い光<br />
夜が明けるのを　待ってる</p>
<p>明日だけが消えない<br />
ただ途切れぬ約束<br />
君の瞳に灼きつけたい<br />
変わらぬ願いを</p>
<p>銀色の空　果てない<br />
降り続く熱のように<br />
短い季節　駆けてく<br />
僕らを濡らして</td>
<td>giniro no sora hatenai<br />
furitsuduku netsu no youni<br />
mijikai kisetsu kaketeku<br />
bokura wo nurashite</p>
<p>nani mo motazu iku kara<br />
tayorinai tenohira ni<br />
madotteshimau yo</p>
<p>yandeshimatta ame wa<br />
kono sora ni itami sae<br />
nokosanaide</p>
<p>hikiau chikara to butsukeau omoi<br />
kizu tsuketedemo dakiyoseta<br />
kowaresouna kimi ni furete<br />
mienai mono shinjiteyuku</p>
<p>mou nani mo osorenai yo<br />
fukinukeru netsu no youni<br />
mijikaku aoku kaketeku<br />
bokura wo yurashite</p>
<p>douse nagareteku hibi<br />
utsumuki nogashita no wa nan no yume</p>
<p>koboreyuku youna kirameki ga hoshii<br />
bokura wa ai wo shirinagara<br />
tadoritsukenai kayowai hikari<br />
yoru ga akeruno wo matteru</p>
<p>ashita dake ga kienai<br />
tada togirenu yakusoku<br />
kimi no me ni yaki tsuketai<br />
kawaranu negai wo</p>
<p>giniro no sora hatenai<br />
furi tsuduku netsu no youni<br />
mijikai kisetsu kaketeku<br />
bokura wo nurashite</td>
</table>
<p><strong>中文翻译<br />
银色天空</strong></p>
<p>银色的天空 无边无际<br />
好比持续降至的灼热<br />
驱奔的短暂季节<br />
濡湿你我</p>
<p>因为毫无执持走去<br />
在不可靠的掌心里<br />
被幻惑</p>
<p>停止的雨水<br />
在这空中唯独痛楚<br />
不复残留</p>
<p>互相吸引的力量 碰撞不已的思绪<br />
就算受了伤 仍怀抱惜守<br />
触碰着似已破坏的你<br />
就是看不见 也深信不疑</p>
<p>已没什么好恐惧了<br />
如被吹散的热气般<br />
短暂苍蓝 开始驱奔着<br />
摇晃你我</p>
<p>[反正也只是流失的岁月。。。]<br />
惭愧着 逃离遗弃的梦想为何物？</p>
<p>想拥有如溢流出的闪亮<br />
我们都了解爱<br />
但却无法达至那微弱的光芒<br />
夜晚正等待着黎明</p>
<p>唯独明日不消失<br />
只剩不止的约束<br />
想在你眼瞳里灼烧起<br />
那不变的愿望</p>
<p>银色的天空 无边无际<br />
好比持续降至的灼热<br />
驱奔的短暂季节<br />
濡湿你我</p>
<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;</p>
<p> I decided to translate into Chinese for once.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://1obn.sauce-dan.com/2007/07/31/212/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>CLANNAD Sorarad Track 2 &#8211; O BA (Over)</title>
		<link>http://1obn.sauce-dan.com/2007/07/21/203</link>
		<comments>http://1obn.sauce-dan.com/2007/07/21/203#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 21 Jul 2007 15:58:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>LianYL</dc:creator>
				<category><![CDATA[Music]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://1obn.sauce-dan.com/2007/07/21/203</guid>
		<description><![CDATA[二時がすぎて僕らはもう迷った
徒歩でどこまで?　夢に見た遠い場所まで
新しいものなんてなかったこの町にも
知らない景色が増えていった
　
   ひとつめの角なら目をつむっても曲がれる
　張りきって頭をポストにぶつけて君は泣いた
　どんな言葉をかけても君はすねたままで歩き続けてた
　この町が夕日に包まれてた　立ち並んだその影をオーバー
九時をすぎて僕はやっと気づいた
暗闇の中　眠たげに目をこすって
まあどうぞこちらに来て立って眺めてごらん
光の数だけ増えたものを
　
　変わり果ててしまって自分ひとりが残される
　それは寂しいことだといって君はまた泣いた
　躍起になってまた目をつむって　今度は走っていった君の
　その先にもずっと続いていくよ　光に照らし出された道
Romaji
niji ga sugite bokura wa mou mayotta
toho de doko made? yume ni mita tooi basho made
atarashii mono nante nakatta kono machi ni mo
shiranai keshiki ga fueteitta
hitotsu me no kado nara me wo tsumuttemo magareru
harikitte atama wo posuto ni butsukete kimi wa naita
donna kotoba wo kaketemo kimi wa sunetamama de arukitsuduketeta
kono machi ga [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>二時がすぎて僕らはもう迷った<br />
徒歩でどこまで?　夢に見た遠い場所まで<br />
新しいものなんてなかったこの町にも<br />
知らない景色が増えていった<br />
　<br />
   ひとつめの角なら目をつむっても曲がれる<br />
　張りきって頭をポストにぶつけて君は泣いた<br />
　どんな言葉をかけても君はすねたままで歩き続けてた<br />
　この町が夕日に包まれてた　立ち並んだその影をオーバー</p>
<p>九時をすぎて僕はやっと気づいた<br />
暗闇の中　眠たげに目をこすって<br />
まあどうぞこちらに来て立って眺めてごらん<br />
光の数だけ増えたものを<br />
　<br />
　変わり果ててしまって自分ひとりが残される<br />
　それは寂しいことだといって君はまた泣いた<br />
　躍起になってまた目をつむって　今度は走っていった君の<br />
　その先にもずっと続いていくよ　光に照らし出された道</p>
<p><strong>Romaji</strong></p>
<p>niji ga sugite bokura wa mou mayotta<br />
toho de doko made? yume ni mita tooi basho made<br />
atarashii mono nante nakatta kono machi ni mo<br />
shiranai keshiki ga fueteitta</p>
<p>hitotsu me no kado nara me wo tsumuttemo magareru<br />
harikitte atama wo posuto ni butsukete kimi wa naita<br />
donna kotoba wo kaketemo kimi wa sunetamama de arukitsuduketeta<br />
kono machi ga yuuhi ni tsutsumareteta tachinaranda sono kage wo O BA</p>
<p>kuji wo sugite boku wa yatto kiduita<br />
kurayami no naka nemutageni me wo kosutte<br />
maa douzo kochira ni kitetatte nagamete goran<br />
hikari no kazu dake fueta mono wo</p>
<p>kawarihateteshimatte jibun hitori ga nokosareru<br />
sore wa sabishii koto datoitte kimi wa mata naita<br />
yakki ni natte mata me wo tsumutte kondo wa hashitteitta kimi no<br />
sono saki ni mo zutto tsuduiteiku yo hikari ni terashidasareta michi</p>
<p><strong>English Translation</strong></p>
<p>Two o’ clock passed and we are lost<br />
Where should we walk to? That faraway place we saw in our dreams<br />
Even in this town whereby nothing new happens<br />
Unknown scenery starts to pop up<br />
　<br />
‘Even with the corner of one eye, or even totally closing my eyes, I can still navigate around’<br />
You got so enthusiastic, you hit your head on the mailbox and started to cry<br />
No matter what I say, you continued to sulk as we walked on<br />
This town is covered in the evening sunlight, over the shadows that line by each other</p>
<p>Nine o’ clock passed and I finally realised<br />
In the darkness, I rubbed my sleepy eyes<br />
Well, why don’t you come over here to take a look?<br />
At the lights that are just increasing in number<br />
　<br />
‘Everything has changed completely leaving only myself.<br />
That is something really lonely’, you said, and started to cry again.<br />
You eagerly shut your eyes once more, and this time you walked on<br />
On that light-shone path that stretches on before you,</p>
<p>Translator: LianYL  Editor:Kwok<br />
Always good to have co-op. No hosting of song this time since I&#8217;m too lazy.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://1obn.sauce-dan.com/2007/07/21/203/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Oh Edo Rocket&#8217;s ED &#8211; &#8216;100 Miles ~ Niji wo Oikakete&#8217;</title>
		<link>http://1obn.sauce-dan.com/2007/07/10/183</link>
		<comments>http://1obn.sauce-dan.com/2007/07/10/183#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 09 Jul 2007 16:38:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>LianYL</dc:creator>
				<category><![CDATA[Music]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://1obn.sauce-dan.com/2007/07/10/183</guid>
		<description><![CDATA[100 Miles ~ 虹を追いかけて
占い師は言った　　　私の手を握って
「おまえの旅は続くのだろう　　　これから先もずっと」
あまりに大きな月がそれを見ていた
ハイウェイの入り口はどこにでもある
その気があるのなら私にＫＩＳＳをして　　　道連れは君
１００　ｍｉｌｅｓ，　２００　ｍｉｌｅｓ，　一番好きな君をさらってゆくわ
もっと先まで道は続くから
１００　ｍｉｌｅｓ，　２００　ｍｉｌｅｓ，　虹を追いかける　４００　ｍｉｌｅｓ
きっと誰もが二人をうらやむわ
見たことないものを見に行こう　　　ｂａｂｙ
私のパパは言った　　　深いため息ついて
「これじゃ満足できないのだろう？」　　　そのとおりよ　　　きっと (きっと)
憧れは手のひらで簡単に色褪せた
ハイウェイの入り口はどこにでもある
その気があるのなら今すぐシャツを着て　　　道連れは君
１００　ｍｉｌｅｓ，　２００　ｍｉｌｅｓ，　一番好きな君をさらってゆくわ
もっと先まで走ってゆきたいわ
１００　ｍｉｌｅｓ，　２００　ｍｉｌｅｓ，　虹を追いかける　４００　ｍｉｌｅｓ
退屈させないと誓うわ
足りない何かを捕まえよう　　　ｂａｂｙ
道連れは君
１００　ｍｉｌｅｓ，　２００　ｍｉｌｅｓ，　一番好きな君をさらってゆくわ
もっと先まで道は続くから
１００　ｍｉｌｅｓ，　２００　ｍｉｌｅｓ，　虹を追いかける　４００　ｍｉｌｅｓ
きっと今より素敵な日々が来る
見たことないものを見に行こう　　　ｂａｂｙ
Romaji
uranaishi wa itta   atashi no te wo nigitte
&#8216;omae no tabi wa tsuduku no darou   kore kara saki mo zutto&#8217;
amari ni ookina tsuki ga sore wo miteita
HIGHWAY no iriguchi wa doko ni demo aru
sono ki ga aru no nara atashi ni kissu wo shite   michidure wa [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>100 Miles ~ 虹を追いかけて</strong></p>
<p>占い師は言った　　　私の手を握って<br />
「おまえの旅は続くのだろう　　　これから先もずっと」<br />
あまりに大きな月がそれを見ていた</p>
<p>ハイウェイの入り口はどこにでもある<br />
その気があるのなら私にＫＩＳＳをして　　　道連れは君</p>
<p>１００　ｍｉｌｅｓ，　２００　ｍｉｌｅｓ，　一番好きな君をさらってゆくわ<br />
もっと先まで道は続くから<br />
１００　ｍｉｌｅｓ，　２００　ｍｉｌｅｓ，　虹を追いかける　４００　ｍｉｌｅｓ<br />
きっと誰もが二人をうらやむわ<br />
見たことないものを見に行こう　　　ｂａｂｙ</p>
<p>私のパパは言った　　　深いため息ついて<br />
「これじゃ満足できないのだろう？」　　　そのとおりよ　　　きっと (きっと)<br />
憧れは手のひらで簡単に色褪せた</p>
<p>ハイウェイの入り口はどこにでもある<br />
その気があるのなら今すぐシャツを着て　　　道連れは君</p>
<p>１００　ｍｉｌｅｓ，　２００　ｍｉｌｅｓ，　一番好きな君をさらってゆくわ<br />
もっと先まで走ってゆきたいわ<br />
１００　ｍｉｌｅｓ，　２００　ｍｉｌｅｓ，　虹を追いかける　４００　ｍｉｌｅｓ<br />
退屈させないと誓うわ<br />
足りない何かを捕まえよう　　　ｂａｂｙ</p>
<p>道連れは君</p>
<p>１００　ｍｉｌｅｓ，　２００　ｍｉｌｅｓ，　一番好きな君をさらってゆくわ<br />
もっと先まで道は続くから<br />
１００　ｍｉｌｅｓ，　２００　ｍｉｌｅｓ，　虹を追いかける　４００　ｍｉｌｅｓ<br />
きっと今より素敵な日々が来る<br />
見たことないものを見に行こう　　　ｂａｂｙ</p>
<p><strong>Romaji</strong></p>
<p>uranaishi wa itta   atashi no te wo nigitte<br />
&#8216;omae no tabi wa tsuduku no darou   kore kara saki mo zutto&#8217;<br />
amari ni ookina tsuki ga sore wo miteita</p>
<p>HIGHWAY no iriguchi wa doko ni demo aru<br />
sono ki ga aru no nara atashi ni kissu wo shite   michidure wa kimi</p>
<p>100 mairusu, 200 mairusu, ichiban sukina kimi wo saratteyuku wa<br />
motto saki made michi wa tsuduku kara<br />
100 mairusu, 200 mairusu, niji wo oikakeru 400 mairusu<br />
kitto dare mo ga futari wo urayamu wa<br />
mitakotonai mono wo miniyukou BABY</p>
<p>atashi no papa wa itta   fukai tame ikitsuite<br />
&#8216;kore ja manzoku dekinai no darou?&#8217;  sono toori yo   kitto (kitto)<br />
akogare wa tenohira de kantan ni iroaseta</p>
<p>HIGHWAY no iriguchi wa doko ni demo aru<br />
sono ki ga aru no nara imasugu shatsu wo kite   michidure wa kimi</p>
<p>100 mairusu, 200 mairusu, ichiban sukina kimi wo saratteyuku wa<br />
motto saki made hashitteyukitai wa<br />
100 mairusu, 200 mairusu, niji wo oikakeru 400 mairusu<br />
taikutsu sasenai to chikau wa<br />
tarinai nanika wo tsukamaeyou  BABY</p>
<p>michidure wa kimi</p>
<p>100 mairusu, 200 mairusu, ichiban sukina kimi wo saratteyuku wa<br />
motto saki made michi wa tsuduku kara<br />
100 mairusu, 200 mairusu, niji wo oikakeru 400 mairusu<br />
kitto ima yori sutekina hibi ga kuru<br />
mitakotonai mono wo miniyukou BABY</p>
<p><strong>English Translation</strong></p>
<p>A fortune-teller once told me while holding my hand<br />
&#8220;Your journey will continue I guess, it stretches on endlessly from now.&#8221;<br />
This happened while an average-sized moon watched on</p>
<p>There are entrances to a highway anywhere<br />
If you feel like it, just kiss me now and I&#8217;ll make you my travel companion.</p>
<p>100 miles, 200 miles, I travelled while dragging my favourite you along.<br />
As the road will stretch on further before us<br />
100 miles, 200 miles, chasing after the rainbow for 400 miles<br />
I&#8217;m rather sure there&#8217;s someone who&#8217;d be envious of the two of us<br />
Let&#8217;s go look at stuff we&#8217;ve never seen before baby</p>
<p>My papa once sighed deeply while telling me<br />
&#8220;You won&#8217;t be satisfied with just this, will you?&#8221; That&#8217;s of course! Surely (Surely)<br />
It seems my aspiration just simply paled within my palm</p>
<p>There are entrances to a highway anywhere<br />
If you feel like it, put on a shirt right now and I&#8217;ll make you my travel companion.</p>
<p>100 miles, 200 miles, I travelled while dragging my favourite you along.<br />
I feel like walking on even further<br />
100 miles, 200 miles, chasing after the rainbow for 400 miles<br />
I swear I won&#8217;t make it boring<br />
We could go catch whatver we lack baby</p>
<p>I&#8217;m making you my travel companion</p>
<p>100 miles, 200 miles, I travelled while dragging my favourite you along.<br />
As the road will stretch on further before us<br />
100 miles, 200 miles, chasing after the rainbow for 400 miles<br />
A day that&#8217;s better than now will surely arrive<br />
Let&#8217;s go look at stuff we&#8217;ve never seen before baby</p>
<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;</p>
<p>This song is sung by Santara and has 2 versions: <a href="http://1obn.sauce-dan.com/lianyl/music/100%20miles.mp3">Normal</a> and <a href="http://1obn.sauce-dan.com/lianyl/music/100%20miles%20ljr.mp3">LowJackThree</a> Remix. Whatever the latter is, it sounds like shit. This tells us that music arrangement is very important. </p>
<p>Enjoy the song dudes.</p>
<p>Here&#8217;s a clip of the ED in the anime, very classy:</p>
<p><object width="425" height="350"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/Bzi-Alg_Fvk"></param><param name="wmode" value="transparent"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/Bzi-Alg_Fvk" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" width="425" height="350"></embed></object></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://1obn.sauce-dan.com/2007/07/10/183/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
<enclosure url="http://1obn.sauce-dan.com/lianyl/music/100%20miles.mp3" length="10004608" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://1obn.sauce-dan.com/lianyl/music/100%20miles%20ljr.mp3" length="10121344" type="audio/mpeg" />
		</item>
		<item>
		<title>Jigoku Shoujo Futakomori ED &#8211; Aizome (Noto Mamiko/Savage Genius)</title>
		<link>http://1obn.sauce-dan.com/2007/06/19/171</link>
		<comments>http://1obn.sauce-dan.com/2007/06/19/171#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 19 Jun 2007 15:45:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>LianYL</dc:creator>
				<category><![CDATA[Music]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://1obn.sauce-dan.com/2007/06/19/171</guid>
		<description><![CDATA[作詞：ああ／作曲：Takumi／編曲：西田マサラ／
歌：能登麻美子
あさきゆめみじ　永久（とわ）に嘆きもせす
月の光　心　照らし出す
燃ゆる花の舞　道しるべ
絡みつく　あやまちの詩（うた）　胸をしめる
果てぬ川に手を挿し　流そう
想い　詰めた言の葉　藍に染めて
すれ違いが　心もろくする
居場所もないまま　風は吹く
赤い道　足取り重く　闇に向かう
一度流せば　二度と帰らぬ
指がつまびく運命（さだめ）　藍に染めて
いくつ　明けない夜を　重ねて
やがて　藍の嘆きも　消え逝くのか
果てぬ川に手を挿し　流そう
色は匂へど　いつか　散りぬるもの
藍に染めて…
Lyrics Source: http://www.jtw.zaq.ne.jp/animesong/si/shoujo2/aizome.html
&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;
Romaji
asaki yumemiji   towa ni nageki mo sesu
tsuki no hikari   kokoro   terashi dasu
moyuru hana no  mai   michi shirube
karami tsuku   ayamachi no uta   mune wo shimeru
hatenu kawa ni  te wo sashi   nagasou
omoi   tsumeta kotonoha   ai [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>作詞：ああ／作曲：Takumi／編曲：西田マサラ／<br />
歌：能登麻美子</p>
<p>あさきゆめみじ　永久（とわ）に嘆きもせす</p>
<p>月の光　心　照らし出す<br />
燃ゆる花の舞　道しるべ</p>
<p>絡みつく　あやまちの詩（うた）　胸をしめる</p>
<p>果てぬ川に手を挿し　流そう<br />
想い　詰めた言の葉　藍に染めて</p>
<p>すれ違いが　心もろくする<br />
居場所もないまま　風は吹く</p>
<p>赤い道　足取り重く　闇に向かう</p>
<p>一度流せば　二度と帰らぬ<br />
指がつまびく運命（さだめ）　藍に染めて</p>
<p>いくつ　明けない夜を　重ねて<br />
やがて　藍の嘆きも　消え逝くのか</p>
<p>果てぬ川に手を挿し　流そう<br />
色は匂へど　いつか　散りぬるもの</p>
<p>藍に染めて…</p>
<p>Lyrics Source: <a href="http://www.jtw.zaq.ne.jp/animesong/si/shoujo2/aizome.html">http://www.jtw.zaq.ne.jp/animesong/si/shoujo2/aizome.html</a><br />
&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;<span id="more-171"></span></p>
<p>Romaji</p>
<p>asaki yumemiji   towa ni nageki mo sesu</p>
<p>tsuki no hikari   kokoro   terashi dasu<br />
moyuru hana no  mai   michi shirube</p>
<p>karami tsuku   ayamachi no uta   mune wo shimeru</p>
<p>hatenu kawa ni  te wo sashi   nagasou<br />
omoi   tsumeta kotonoha   ai ni somete</p>
<p>surechigai ga   kokoro morokusuru<br />
ibasho mo nai mama   kaze ha fuku</p>
<p>akai michi   ashi toriomoku   yami ni mukau</p>
<p>ichido nagaseba  nidoto kaeranu<br />
yubi ga tsumabiku sadame   ai ni somete</p>
<p>ikutsu   akenai yoru wo   kasanete<br />
yagate   ai no nageki mo   kieyuku no ka</p>
<p>hatenu kawa ni  te wo sashi   nagasou<br />
iro ha nio e do   itsuka   chirinu mono</p>
<p>ai ni somete&#8230;<br />
&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;</p>
<p><b>English Translation</p>
<p>Indigo Dye</b></p>
<p>Waking up from a light dream  Sighing for eternity</p>
<p>Moonlight shines over my heart<br />
The blazing dance of flowers  Guides my way through the path</p>
<p>The poem of deceptions entangles my heart</p>
<p>Dipping my hand into the endless river   It seems to flow on<br />
Painting the word-filled emotions in indigo</p>
<p>The missing of each other wears down the heart<br />
Even without anywhere to go to, the wind blows</p>
<p>I dragged my heavy footsteps along the crimson path towards the darkness</p>
<p>If I were to flow on once, returning on the second time would be impossible<br />
As my fingers plucked at it, I dyed my fate in indigo</p>
<p>How many times have I lived through dawnless nights repeatedly<br />
So much so that before long, my indigo sighs will fade away?</p>
<p>Dipping my hand into the endless river   It seems to flow on<br />
No matter the brilliance or smell (of flowers or people), someday it will still wither away</p>
<p>Dyeing it in indigo&#8230;<br />
&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-</p>
<p>This is one damn hard song to translate. </p>
<p>What the #$%#$ is あさきゆめみじ!?</p>
<p>I had absolutely no idea how to do it and even tried to cheat by taking a peek at <a href="http://www.designchronicle.com/memento/archives/notomamiko_aizome.html">Memento&#8217;s post on this song</a>. But apparently the guy fails at it too and could only produce a Romaji version.</p>
<p>It was seeming that this song can&#8217;t be done until I sought help from <a href="http://www.darkmirage.com">DM</a>. Voila! The JLPT1 dude swiftly pointed out that he has already <a href="http://www.darkmirage.com/2006/04/08/da-capo-ii-promo-video/#comment-2850">answered the question on his blog a long, long time ago</a>. It was also used in Da Capo 2&#8217;s OP apparently. </p>
<p>So after some poking around <a href="http://www.watanabesato.co.jp/jpculture/letters/irohaj.html">here</a>, I realised what it meant and also discovered that the second last line is a direct lift off the poem linked. Interesting. Finally I get to see a Japanese song that uses poems or classic Japanese literature.</p>
<p>This song was written by savage genius for Noto Mamiko to sing for as the ED of Jigoku Shoujo Futakomori anime. But somehow they decided to release their own rendition of it before the release of Mamiko&#8217;s. Those baskets. Amusingly, Mamiko&#8217;s version pwns theirs. Those interested in getting savage genius&#8217;s version can go source Amazon JP themselves.</p>
<p>As for those who might question my song appreciation tastes, let&#8217;s just say that I have two main forms of appreciation:</p>
<p>1. Music. If the music is good, then it&#8217;s worth my time listening. That is provided that the lyrics don&#8217;t suck too much. Examples of sucky songs are those shitty &#8220;Love Love! Oh my lover! Love! Love! I love you! You love me!&#8221; conventional crap that always top song charts for some stupid reasons. This leads me to my priority in appreciation,</p>
<p>2. Lyrics. A song might suck as much as it like, be it the singer or the melody. But as long as the lyrics are good, I&#8217;ll loop it in foobar2k.</p>
<p>This probably explains why I hate mainstream Chinese pop crap so much. Indifferent music pieces + retarded lyrics + craptastic singers equates to trash that&#8217;s not even worth my attention time span of even noticing its existence. The only Chinese pop songwriter to earn my respect till now is 方文山. Jay Chou doesn&#8217;t deserve him.</p>
<p>Here&#8217;s the PV to sum up this post. Enjoy:<br />
<object width="425" height="350"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/QTBxIZYARH4"></param><param name="wmode" value="transparent"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/QTBxIZYARH4" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" width="425" height="350"></embed></object></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://1obn.sauce-dan.com/2007/06/19/171/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
