Archive for August 8th, 2007

Byousoku 5cm - One more time, One more chance by Yamazaki Masayoshi

One more time, One more chance
作詞.作曲:山崎将義  編曲:森 俊之

これ以上何を失えば 心は許されるの
どれ程の痛みならば もういちど君に会える
One more time 季節よ うつろわないで
One more time ふざけあった時間よ

くいちがう時はいつも 僕が先に折れたね
わがままな性格が なおさら愛しくさせた
One more chance 記憶に足を取られて
One more chance 次の場所を選べない

いつでも捜しているよ どっかに君の姿を
向かいのホーム 路地裏の窓
こんなとこにいるはずもないのに
願いがもしも叶うなら 今すぐ君のもとへ
できないことは もう何もない
すべてかけて抱きしめてみせるよ

寂しさ紛らすだけなら 誰でもいいはずのに
星が落ちそうな夜だから 自分をいつわれない
One more time 季節よ うつろわないで
One more time ふざけあった時間よ

いつでも捜しているよ どっかに君の姿を
交差点でも 夢の中でも
こんなとこにいるはずもないのに
奇跡がもしも起こるなら 今すぐ君に見せたい
新しい朝 これからの僕
言えなかった「好き」という言葉も

夏の思い出がまわる
ふいに消えた鼓動

いつでも捜しているよ どっかに君の姿を
明け方の街 桜木町で
こんなとこに来るはずもないのに
願いがもしも叶うなら 今すぐ君のもとへ
できないことは もう何もない
すべてかけて抱きしめてみせるよ

いつでも捜しているよ どっかに君の破片を
旅先の店 新聞の隅
こんなとこにあるはずもないのに
奇跡がもしも起こるなら 今すぐ君にみせたい
新しい朝 これからの僕
言えなかった「好き」という言葉も

いつでも捜してしまう どっかに君の笑顔を
急行待ちの 踏切あたり
こんなとこにいるはずもないのに
命が繰り返すならば 何度も君のもとへ
欲しいものなど もう何もない
君のほかに大切なものなど

Kore ijou nani wo ushinaeba kokoro wa yurusareruno
Dore hodo no itami naraba mou ichido kimi ni aeru
One more time kisetsu yo utsurowanaide
One more time fuzakeatta jikan yo

Kuichigau toki wa itsumo boku ga saki ni oreta ne
Wagamama na seikaku ga naosara itoshiku saseta
One more chance kioku ni ashi wo torarete
One more chance tsugi no basho wo erabenai

Itsudemo sagashiteiru yo dokka ni kimi no sugata wo
Mukai no ho-mu roji ura no mado
Konna toko ni iru hazu mo nai no ni
Negai ga moshimo kanau nara imasugu kimi no moto he
Dekinai koto wa mou nani mo nai
Subete kakete dakishimetemiseru yo

Sabishisa magirasu dake nara dare demo ii hazu no ni
Hoshi ga ochisouna yoru dakara jibun wo itsuwarenai
One more time kisetsu yo utsurowanaide
One more time fuzakeatta jikan yo

Itsudemo sagashiteiruyo dokka ni kimi no sugata wo
Kousaten demo yume no naka demo
Konna toko ni iru hazu monai no ni
Kiseki ga moshimo okoru nara imasugu kimi ni misetai
Atarashii asa kore kara no boku
Ienakatta suki to iu kotoba mo

Natsu no omoide ga mawaru
Fui ni kieta kodou

Itsudemo sagashiteiru yo dokka ni kimi no sugata wo
Akegata no machi sakuragichou de
Konna toko ni kuru hazu mo nai no ni
Negai ga moshimo kanau nara imasugu kimi no moto he
Dekinai koto wa mou nani mo nai
Subete kakete dakishimetemiseru yo

Itsudemo sagashiteiru yo dokka ni kimi no kakera wo
Tabisaki no mise shinbun no sumi
Konna toko ni aru hazu mo nai no ni
Kiseki ga moshimo okoru nara imasugu kimi ni misetai
Atarashii asa kore kara no boku
Ienakatta suki to iu kotoba mo

Itsudemo sagashiteshimau dokka ni kimi no egao wo
Kyuukou machi no fumikiri atari
Konna toko ni iru hazu mo nai no ni
Inochi ga kurikaesu naraba nandomo kimi no moto he
Hoshii mono nado mou nani mo nai
Kimi no hoka ni taisetsuna mono nado

English Translation

If I were to lose anything more than this, will my heart be able to forgive myself?
No matter what extent of pain it would be, I’d like to be able to meet you.
One more time May the seasons stop changing
One more time The times we had joked together

I seem to have always been the one to break our times together
This selfish behaviour had been all the more given into
One more chance My legs are being led by memories
One more chance I am unable to choose the next destination

I have been searching all this while for traces of you
The opposite platform The windows inside alleways
Even though I knew it is impossible for you to be there
If my wish could be granted, I wish to be by your side right now
There is no longer anything I cannot achieve
I will show you how I can forgo everything to embrace you

If it’s just to dispel loneliness, anyone will do fine
But I am unable to deceive myself on this night where stars seem to be falling
One more time May the seasons stop changing
One more time The times we had joked together

I have been searching all this while for traces of you
Be it the intersections Be it within my dreams
Even though I knew it is impossible for you to be there
If there were to be a miracle, I wish I could show you immediately
The new dawn, the person I am from now on
And the words ‘I like you’ that I had failed to say

Summer memories are floating around
Those pulses that had disappeared unknowingly

I have been searching all this while for traces of you
On the streets bathed in the lights of dawn in Sakuragichou
Even though I knew it is impossible for you to have come here
If my wish could be granted, I wish to be by your side right now
There is no longer anything I cannot achieve
I will show you how I can forgo everything to embrace you

I have been searching all this while for pieces of you
The shop at my destination, every nook of the newspapers
Even though I knew it is impossible for them to be around
If there were to be a miracle, I wish I could show you immediately
The new dawn, the person I am from now on
And the words ‘I like you’ that I had failed to say

I ended up searching for your smile all this while
The waiting area of the express trains, the sides of the railway crossings
Even though I knew it is impossible for you to be there
If my life was to be repeated, I wish to be by your side no matter what
I no longer have anything else I desire
Things that are important other than you

————————————————-

Loading...

————————————————

Chinese translation coming up tonight, once I get my modules nicely dealt with. And of course after I find out how to do partial differentiation all over again.

The Lolita Syndrome

Japan, acknowledges Shukan Bunshun (6/14), has a well-earned reputation as a “Rorikon Taikoku” (a country with a world-class Lolita complex). Although new and tougher laws cracking down on kiddy porn have been put into force, legal aspects of this business proliferate. These include publications such as deluxe coffee table books containing photo collections of young females in a variety of suggestive poses, and DVDs showing them in motion — clad in dresses or bathing suits, of course, but still satisfyingly suggestive to aficionados of “U-15,” i.e., under 15 years old, as pubescent females are referred to by some.

The annual market for such products, which are completely legal and sold openly, is estimated in the neighborhood of 17 billion yen.

On May 27, a group of 25 males converged at an unspecified Osaka location to participate in a “Satsueikai” (photo shooting session), in which the models were all females of primary school age.

Most of the men, the magazine reports, were in their 30s, with the rest in their 20s and 40s.

The arriving participants registered and each paid 8,000 yen. The session began from 10:30 a.m. at a large and mostly deserted public park, upon which the grinning cameramen assembled around the girls with whom they were most infatuated. They then began taking turns snapping away in a determined manner, without speaking to each other or to the girls.

For those wishing to arrange for a one-on-one shooting at a later time, appointments could be arranged to meet the girls, at which time, a fee of 50,000 yen plus incidental expenses would be charged. Expenses would include transportation and meals, including costs for the girl’s accompanying parent.

The girls themselves showed remarkable composure, standing as images of unruffled innocence while as many as 10 strange men armed with cameras surrounded them and began snapping away.

Just as the morning session was ending, the group was approached by three policemen, one of whom said, “We received a complaint that you guys are photographing girls in the nude.”

As the president of production firm that organized the event explained the procedure to the cops, an elderly man rolled up in an electric wheelchair, and informed them, “I’m the one who called the police.”

“These guys are flaky!” ranted the man. “Okay, the girls might not be nude, but there’s something suspicious about the way they’re ogling and photographing them.”

Observing nothing illicit, the cops departed and after lunch the venue moved to a photo studio.

On the set, one of the photo subjects wearing a middie blouse school uniform was asked to raise both arms over her head, and the hem of her blouse rose up to expose her bare belly, upon which the photographers could be seen leering with lusty lechery, sighs Shukan Bunshun.

The president of the production company says he has between 20 to 30 girls signed up with his outfit, ranging from 4 years old to high school age.

The mother of a 10-year-old girl modeling at the day’s event was clearly turned off by the experience.

“Many parents see these shooting sessions as a stepping stone to show business and are resigned to having to put up with it. But some of these guys strike me as sleazy. I wouldn’t speak to them.”

The reporter then asked her how she feels about the prospect of her own daughter being treated as the object of some man’s desire.

“Certainly there are going to be people who view the photos that way,” she replies candidly. “But unless you can accept that’s the way things are, you won’t be able to land any modeling jobs.”

“We see all kinds of parents at these things,” the session organizer explains. “Some are infatuated with the idea of nurturing their daughters into a showbiz career. Others just want some nice keepsake in the form of well shot photos. Sometimes at interviews, a parent will even bellow at me, ‘How much are you going to pay us!!?’”

The morals of grownups, Shukan Bunshun concludes grimly, leave a lot to be desired.