Archive for June 7th, 2007

奥華子 ー  変わらないもの (時をかける少女)

変わらないもの
作詞:奥華子 作曲:奥華子

帰り道ふざけてあるいた
訳も無く君を怒らせた
色んな君の顔を見たかったんだ

大きな瞳が 泣きそうな声が
今も僕の胸を締め付ける
すれ違う人の中で 君を追いかけた

変わらないもの 探していた
あの日の君を忘れはしない
時を越えてく思いがある
僕は今すぐ君に会いたい

街灯にぶら下げた思い
いつも君に渡せなかった
夜は僕達を遠ざけていったね

見えない心で 嘘ついた声が
今も僕の胸に響いている
さまよう時の中で 君と恋をした

変わらないもの 探していた
あの日見つけた知らない場所へ
君と二人で行けるのなら
僕は何度も生まれ変われる

形ないもの 抱きしめてた
壊れる音も聞こえないまま
君と歩いた同じ道に
今も灯りは照らし続ける

変わらないもの 探していた
あの日の君を忘れはしない
時を越えてく思いがある
僕は今すぐ君に会いたい

僕は今すぐ君に会いたい

Kawaranai Mono

kaerimichi fuzakete aruita
wake mo naku kimi wo okoraseta
ironna kimi no kao wo mitakattanda

ookina hitomi ga nakisouna koe ga
ima mo boku no mune wo shimedukeru
surechigau hito no naka de kimi wo oikaketa

kawaranai mono sagashiteita
ano hi no kimi wo wasure ha shinai
toki wo koeteku omoi ga aru
boku ha imasugu kimi ni aitai

gaitou ni burasageta omoi
itsumo kimi ni watasenakatta
yoru ha bokutachi wo toozaketeitta ne

mienai kokoro de usotsuita koe ga
ima mo boku no mune ni hibiiteiru
samayou toki no naka de kimi to koi wo shita

kawaranaimono sagashiteita
ano hi mitsuketa shiranai basho he
kimi to futari de yukeruno nara
boku ha nandomo umare kawareru

katachi nai mono dakishimeteta
kowareru oto mo kikoenai mama
kimi to aruita onaji michi ni
ima mo akari ha terashi tsudukeru

kawaranaimono sagashiteita
ano hi no kimi wo wasure ha shinai
toki wo koeteku omoi ga aru
boku ha imasugu kimi ni aitai

boku ha imasugu kimi ni aitai

English Translation:

Unchanged Thing
Lyrics: Oku Hanako Music: Oku Hanako

I had fooled around with you on the way back
I made you angry for no apparent reason
As I had wanted to see the many expressions you have

Those huge pupils The voice that sounds like you’re crying
They are choking up my chest up till now
I ran through a crowd of passers-by chasing after you.

I have been searching for something unchanging
Never to forget the you from that day
My emotions seem to transcend time
I really want to meet you now

My feelings that hung under the street lights
I have never been able to convey them to you
The night seems to pull us further apart

The voice you used to lie to me is still sounding out within my chest right now
Within my unpredictable heart
During the time my heart was wandering about We fell in love

I have been searching for something unchanging
If the two of us could go together
To that unknown place we found that day
I would always change my birth just to do so

I had embraced something with no form
While i couldn’t hear the broken sound
The same streets we walked on together
The lights still continue with their shine till now

I have been searching for something unchanging
Never to forget the you from that day
My emotions seem to transcend time
I really want to meet you now

I really want to meet you now

——————————-
Seriously seriously speaking, I hate it when lyrics don’t state whether the ‘もの(mono)’ refers to 物 or 者. The former means object and the latter means person. I understand it is a favorable pun play by the Japanese to indicate more than one definite situation but it really makes the english translation process a bitch.

The previous song translation I did also had the same problem and I resorted to randomising the definition but do note that you can sub in anything you like. In this song though, I suspect both definitions are used, with ‘person’ used first and ‘object/thing’ used in the third last paragraph. Afterall, that thing is emitting a broken sound and the protagonist might be so depressed she can’t hear it. Or it just could be an indication that the person she once knew is no more.

Either all the above deductions I made, or my Japanese just sucks.

In any case, I rule. And here’s the song:

It seems there’s no PV for this song, even 僕が生まれた街 has a PV. Luckily someone is too free and made a PV for us. Thanks whoever you are.

No, I no longer want to upload the mp3 for bandwidth suckers.

This is going to be an EMO post

http://www.goodybooks.com/ibelieveyou.htm

read it… it’s damn emo… i’m buying to book to find out the ending…